top of page

Red Hill Gallery

Formzero

The journey to site began in an arduous adventure on foot at the edge of a small tropical town. In a bewildered quest to locate the site boundary within a hinterland, the lead architect Cherng Yih Lee trekked through acres of abandoned oil palm plantations and on what seemed to be one of the few remaining grasslands for a dairy farm in the locality.


前往現場的旅程始於一個熱帶小鎮邊緣的徒步艱難冒險。在一次令人費解的尋找內陸地區邊界的探索中,首席建築師Cherng Yih Lee徒步穿越了數英畝廢棄的油棕櫚種植園,並徒步穿越了當地為數不多的奶牛場剩餘的草地之一。

The exact location of site remained unidentified on the first day as the crew felt disoriented amidst large, undulating hills within an agricultural landscape that will soon disappear as development plans for urban housing in the area has been set in motion.


第一天,由於工作人員覺得方向迷失,在農業景觀內大片起伏的山丘中,地點的確切位置仍然不明,隨著該地區城市住房發展計劃的啟動,這些山丘將很快消失。

Whilst studying the site, an unusual landscape pattern emerged. The prevailing palm oil trees had formed a border around an area of what was later known to be a cluster of rubber trees preserved during the land-clearing works. This incident inspired the ensuing design process.


在研究該遺址時,出現了一種不尋常的景觀模式。盛行的棕櫚油樹在後來已知在清理土地工程期間保存下來的橡膠樹群周圍形成了邊界。這一事件啟發了隨後的設計過程。

The design of a human experience preceded designing the actual building. This is a journey in which one discovers a forgotten place. The path to the gallery is found at one end of the preserved rubber forest as visitors are encouraged to find their way through the trees on a winding and elevated metal platform. Due to the building’s striking red facade, one can always vaguely see it behind the forest. However, its image is never certain nor fully revealed. Entering the forest path is akin to a entering a dark cave. Conversely, one sees a huge white cave when walking into the building’s gallery.


在設計實際建築之前,先設計了人們體驗。這是一個發現一個被遺忘的地方的旅程。通往畫廊的道路位於保存完好的橡膠森林的一端,鼓勵遊客在蜿蜒而高聳的金屬平臺上穿過樹木。由於建築醒目的紅色外牆,人們總是可以隱約看到它在森林後面。然而,它的形象從來沒有確定,也沒有完全揭示。進入森林小路就像進入一個黑暗的洞穴。相反,當走進大樓的畫廊時,人們看到了一個巨大的白色洞穴。

Across different functional areas, the scale of space changes dramatically from one end of the building to the other as ceilings rise and fall above the head, and as walls fold in and out at various places, framing fragmented views of the outside at angles. A zig-zag corridor leading to an internal courtyard garden that serves as a central point to the office space is all part of a designed journey that mimics the experience of searching for a destination in a forest.


在不同的功能區域,空間規模從建築物的一端到另一端發生了巨大變化,天花板從頭部上方上升和下降,牆壁在不同地方摺疊,從角度對外部的零碎視圖進行框架。通往內部庭院花園的曲折走廊是設計旅程的一部分,模仿在森林中尋找目的地的體驗

As one leaves the site southward, the building is fully revealed with the forest behind it. Its form is a reminiscence of compressed, undulating hills that slope towards the ground, disregarding any sense of scale.


當一個人向南離開現場時,建築被完全露出來,後面是森林。它的形式是壓縮的,起伏的山丘,斜坡向地面,無視任何規模感的回憶。